Home Vocabulary English Words Starting with Letter A (Part-2)
Vocabulary

English Words Starting with Letter A (Part-2)

Table of Contents

The Seeker’s Journey –  एक साधक की यात्रा

After his time with the traveler, Aarav returned to his village with a heart full of new understanding. He knew he must acquire (प्राप्त करना) wisdom daily and acquit (निभाना, मुक्त करना) himself well in life’s challenges. No longer would he let acrid (तीखा, कड़वा) words affect him. He avoided acrimonious (कटु, तीखा) debates and overcame his acrophobia (ऊंचाई का डर) by climbing the highest hills each morning.

 

This daily practice helped actuate (प्रेरित करना, गति देना) his dreams into reality. His acumen (कुशाग्रता, बुद्धिमत्ता) grew sharper each day. He developed an acute (तीव्र, गहरा) awareness of nature’s rhythms.

 

The village elders remained adamant (अटल, दृढ़) in their old ways. They refused to adapt (अनुकूल बनाना) to new ideas. Their closed minds would addle (गड़बड़ कर देना, बिगाड़ना) any progressive thought. When Aarav tried to address (संबोधित करना) the village council, they dismissed him. But he was now adept (निपुण, कुशल) at speaking truth with kindness, providing adequate (पर्याप्त) reasons for change.

 

He chose to adhere (पालन करना) to his principles firmly. Every adherent (अनुयायी, समर्थक) of old thinking opposed him. They called him lazy, pointing to his adipose (चर्बीयुक्त, मोटापे वाला) frame from years of inactivity. But Aaraf knew transformation takes time. The forest adjacent (बगल का, सटा हुआ) to the village became his classroom.

 

He learned to adjudicate (निर्णय करना, फैसला देना) between his own conflicting thoughts. He would adjure (शपथ दिलाना, आग्रह करना) himself daily to stay on path. Like an adjutant (सहायक अधिकारी) serving a higher purpose, he served truth. When people would admonish (चेतावनी देना, डांटना) him for being different, he smiled without much ado (हलचल, प्रयास).

 

His responses became adroit (निपुण, चतुर) and wise. He didn’t seek adulation (चापलूसी, प्रशंसा) from anyone. He watched others adulterate (मिलावट करना) their words with lies, but he remained pure. He could adumbrate (संक्षेप में बताना, रूपरेखा देना) his vision clearly to those who listened.

 

Every challenge became an advantage (लाभ, फायदा). The advent (आगमन, आरंभ) of spring brought new plants to his garden. Sometimes adventitious (आकस्मिक, बाहरी) events occurred—unexpected rains, migrating birds—and he welcomed them all. His only adversary (विरोधी, प्रतिद्वंद्वी) was his own doubt. Even adverse (प्रतिकूल) weather couldn’t stop his work. Through every adversity (विपत्ति, मुसीबत), he grew stronger.

 

He would advert (ध्यान दिलाना, संकेत करना) to his teacher’s words often. He became an advocate (समर्थक, वकील) for mindful living. Under the aegis (संरक्षण, रक्षा) of ancient wisdom, he flourished. He felt connected to every aeon (युग, कल्प) of human history. Watching eagles soar in aerial (हवाई, आकाशीय) dances, he thought of their aerie (गिद्ध का घोंसला, ऊंचा आवास) high above. He developed an aesthetic (सौंदर्य-संबंधी) appreciation for all creation.

See also  200 Common English Suffixes – Category Wise Master List

 

His nature became affable (मिलनसार, सौम्य). His presence would affect (प्रभावित करना) everyone positively, without any affectation (दिखावा, बनावट). He signed no affidavit (शपथ पत्र) to prove his worth. He didn’t need to affiliate (संबद्ध करना, जुड़ना) with powerful groups. He felt an affinity (आत्मीयता, समानता) with all living beings. He would affirm (पुष्टि करना, दृढ़ता से कहना) the goodness he saw everywhere. He didn’t affix (चिपकाना, लगाना) labels to people or experiences.

 

Every affliction (पीड़ा, कष्ट) he had suffered became a teacher. He didn’t seek material affluence (समृद्धि, धन-दौलत). True wealth, he knew, was within.

 

One morning, a young woman named Meera came to his garden. She was fleeing an acrimonious (कटु, तीखा) family dispute. Her heart was filled with acrid (तीखा, कड़वा) memories. She suffered from acrophobia (ऊंचाई का डर) and couldn’t climb the hills where peace awaited.

 

Aarav welcomed her warmly. He helped her acquire (प्राप्त करना) new perspectives. He taught her to acquit (निभाना) herself gracefully in difficult situations. Her acumen (कुशाग्रता, बुद्धिमत्ता) surprised him. She had an acute (तीव्र, गहरा) intelligence waiting to bloom.

 

“I want to adapt (अनुकूल बनाना) to this new life,” she said, “but my fears addle (गड़बड़ कर देना, बिगाड़ना) my thoughts.”

 

Aarav smiled. “First, address (संबोधित करना) your fears directly. Become adept (निपुण, कुशल) at observing them without judgment. That is adequate (पर्याप्त) for now.”

 

She chose to adhere (पालन करना) to his guidance. She became his first adherent (अनुयायी, समर्थक). Though adipose (चर्बीयुक्त, मोटापे वाला) from years of stress, she began walking daily in the forest adjacent (बगल का, सटा हुआ) to his garden.

 

She learned to adjudicate (निर्णय करना, फैसला देना) between her fears and hopes. She would adjure (शपथ दिलाना, आग्रह करना) herself to stay present. Like an adjutant (सहायक अधिकारी) to her own soul, she served her highest self. When inner voices would admonish (चेतावनी देना, डांटना) her, she acknowledged them without much ado (हलचल, प्रयास).

 

Her responses became adroit (निपुण, चतुर). She didn’t seek adulation (चापलूसी, प्रशंसा) from anyone. She watched others adulterate (मिलावट करना) truth, but she stayed honest. Aarav would adumbrate (संक्षेप में बताना, रूपरेखा देना) life’s deeper lessons for her.

 

Every challenge became an advantage (लाभ, फायदा). The advent (आगमन, आरंभ) of monsoon brought new growth. Adventitious (आकस्मिक, बाहरी) events—a fallen nest, a wounded bird—taught her compassion. Her only adversary (विरोधी, प्रतिद्वंद्वी) was self-doubt. Even adverse (प्रतिकूल) conditions strengthened her. Through every adversity (विपत्ति, मुसीबत), she grew.

 

Aarav would advert (ध्यान दिलाना, संकेत करना) to ancient texts often. He was her greatest advocate (समर्थक, वकील). Under his aegis (संरक्षण, रक्षा), she flourished. She felt connected to every aeon (युग, कल्प) of women’s wisdom before her. Watching eagles in aerial (हवाई, आकाशीय) flight, she dreamed of her own aerie (गिद्ध का घोंसला, ऊंचा आवास). She developed an aesthetic (सौंदर्य-संबंधी) sense for beauty in broken things.

See also  English Words with The Prefix

 

She became affable (मिलनसार, सौम्य) with all visitors. Her presence would affect (प्रभावित करना) them deeply, without any affectation (दिखावा, बनावट). She needed no affidavit (शपथ पत्र) to prove her worth. She didn’t affiliate (संबद्ध करना, जुड़ना) with any group but felt affinity (आत्मीयता, समानता) with all. She would affirm (पुष्टि करना, दृढ़ता से कहना) life’s goodness everywhere. She didn’t affix (चिपकाना, लगाना) labels to her experiences.

 

Every affliction (पीड़ा, कष्ट) had been a teacher. She no longer sought affluence (समृद्धि, धन-दौलत). True wealth, she now knew, was within.

 

Years passed. The garden grew into a sanctuary. Many seekers came—some adamant (अटल, दृढ़) in their suffering, others ready to adapt (अनुकूल बनाना). Aarav and Meera helped them all.

 

One evening, an old woman arrived. Her face was familiar. It was the traveler’s wife, searching for him after decades. She showed them an affidavit (शपथ पत्र) declaring his love for her. She had been his first adherent (अनुयायी, समर्थक) long ago.

 

“He often would advert (ध्यान दिलाना, संकेत करना) to you both,” she said. “He knew you would carry his work forward.”

 

Under the aegis (संरक्षण, रक्षा) of his memory, they welcomed her. She stayed, becoming a beloved grandmother to all who came. Her stories spanned an aeon (युग, कल्प) of wisdom. She pointed out aerial (हवाई, आकाशीय) signs in clouds and bird flights. Her room became an aerie (गिद्ध का घोंसला, ऊंचा आवास) of storytelling. Her aesthetic (सौंदर्य-संबंधी) sense transformed their garden into art.

 

She was affable (मिलनसार, सौम्य) with everyone. Her presence would affect (प्रभावित करना) visitors deeply, without any affectation (दिखावा, बनावट). She felt an immediate affinity (आत्मीयता, समानता) with Meera. She would affirm (पुष्टि करना, दृढ़ता से कहना) the goodness she saw in every seeker. She didn’t affix (चिपकाना, लगाना) judgments to anyone’s story.

 

Her own affliction (पीड़ा, कष्ट) of separation had transformed into wisdom. She had known both poverty and affluence (समृद्धि, धन-दौलत) and found neither mattered. Only love remained.

 

The sanctuary became known far and wide. People came to acquire (प्राप्त करना) peace and acquit (निभाना, मुक्त करना) themselves of past burdens. They left behind acrid (तीखा, कड़वा) memories and acrimonious (कटु, तीखा) relationships. They overcame acrophobia (ऊंचाई का डर) to climb the hill of self-discovery. The sanctuary’s purpose actuated (प्रेरित करना, गति देना) countless lives.

See also  Spelling Rules in English

 

Aarav’s acumen (कुशाग्रता, बुद्धिमत्ता) and Meera’s acute (तीव्र, गहरा) compassion healed many. They remained adamant (अटल, दृढ़) about one truth: love is the only way. They helped all adapt (अनुकूल बनाना) to life’s changes. When doubt would addle (गड़बड़ कर देना, बिगाड़ना) a seeker’s mind, they would address (संबोधित करना) it directly. Both had become adept (निपुण, कुशल) healers, providing adequate (पर्याप्त) support to all.

 

They taught everyone to adhere (पालन करना) to their inner truth. Every adherent (अनुयायी, समर्थक) of this path found peace. Even those with adipose (चर्बीयुक्त, मोटापे वाला) bodies and heavy hearts transformed. The forest adjacent (बगल का, सटा हुआ) to the sanctuary became a pilgrimage site. They learned to adjudicate (निर्णय करना, फैसला देना) between ego and soul. They would adjure (शपथ दिलाना, आग्रह करना) themselves daily to choose love. Like adjutant (सहायक अधिकारी) birds guiding their flock, the elders guided seekers. They would gently admonish (चेतावनी देना, डांटना) when needed, but without much ado (हलचल, प्रयास).

 

Their guidance was adroit (निपुण, चतुर) and timely. They never sought adulation (चापलूसी, प्रशंसा). They watched the world adulterate (मिलावट करना) truth with greed, but kept their sanctuary pure. They could adumbrate (संक्षेप में बताना, रूपरेखा देना) a seeker’s entire journey in a single conversation.

 

Every challenge became an advantage (लाभ, फायदा). The advent (आगमन, आरंभ) of each season brought new teachings. Adventitious (आकस्मिक, बाहरी) events were welcomed as gifts. The only adversary (विरोधी, प्रतिद्वंद्वी) was ignorance. Even adverse (प्रतिकूल) times held lessons. Through every adversity (विपत्ति, मुसीबत), the sanctuary stood strong.

 

They would advert (ध्यान दिलाना, संकेत करना) to ancient wisdom constantly. They were advocate (समर्थक, वकील) for the voiceless. Under the aegis (संरक्षण, रक्षा) of timeless truth, the sanctuary thrived through every aeon (युग, कल्प). They watched aerial (हवाई, आकाशीय) displays of migrating birds, knowing each soul had its own aerie (गिद्ध का घोंसला, ऊंचा आवास) to build. Their aesthetic (सौंदर्य-संबंधी) sense made the sanctuary beautiful.

 

They remained affable (मिलनसार, सौम्य) till the end. Their presence would affect (प्रभावित करना) generations to come, without any affectation (दिखावा, बनावट). No affidavit (शपथ पत्र) could prove their worth. They didn’t affiliate (संबद्ध करना, जुड़ना) with any religion but felt affinity (आत्मीयता, समानता) with all faiths. They would affirm (पुष्टि करना, दृढ़ता से कहना) life’s sacredness everywhere. They didn’t affix (चिपकाना, लगाना) conditions to their love.

 

Every affliction (पीड़ा, कष्ट) they had suffered became wisdom. They had known both poverty and affluence (समृद्धि, धन-दौलत) and found neither matters. Only love endures, through every aeon (युग, कल्प), beyond all time.

Leave a comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Related Articles

Spelling Rules

Table of Contents नियम 1: ‘Y’ को ‘I’ में बदलना (Change ‘Y’...

Spelling Rules

Table of Contents ‘One English’ ब्लॉग के लिए Spelling Rules (वर्तनी के...

English Words with The Prefix

Table of Contents 🔹 Prefix “un-” (not / opposite of) 🔹 Prefix...

200 Common English Suffixes – Category Wise Master List

Table of Contents यहाँ 200 प्रमुख suffix दिए जा रहे हैं, category-wise,...