Home Idioms Idioms and Phrases
IdiomsVocabulary

Idioms and Phrases

Black and white portrait of a woman reading 'The Gothic Tales of H.P. Lovecraft' in a studio setting.
Good morning

No matter who you are, we're creatures of habit. The better your habits are, the better they will be in pressure situations.

— Wayne Gretzky

No audio available for this content.

Table of Contents
Listen to this article

IDIOMS AND PHRASES (A-Z)

 

A

 

1. A blessing in disguise [छुपा हुआ वरदान]

· Sentence: Losing that job was a blessing in disguise because it forced me to start my own business.

· Hindi Translation: वह नौकरी खोना एक छुपा हुआ वरदान साबित हुआ क्योंकि इसने मुझे अपना खुद का व्यवसाय शुरू करने के लिए मजबूर कर दिया।

 

2. A piece of cake [बहुत आसान काम]

· Sentence: The math exam was a piece of cake for Rohan because he had practiced all night.

· Hindi Translation: गणित की परीक्षा रोहन के लिए बहुत आसान थी क्योंकि उसने पूरी रात अभ्यास किया था।

 

3. A storm in a teacup [तिल का ताड़ बनाना]

· Sentence: Their argument about the parking spot was just a storm in a teacup; they made up within minutes.

· Hindi Translation: पार्किंग की जगह को लेकर उनका झगड़ा तिल का ताड़ बनाना था; वे मिनटों में मान गए।

 

4. A stitch in time saves nine [समय रहते किया गया काम बड़ी मुसीबत से बचाता है]

· Sentence: Fixing that small leak in the roof today will prevent major damage tomorrow – a stitch in time saves nine.

· Hindi Translation: आज छत के उस छोटे से रिसाव को ठीक करने से कल बड़ा नुकसान होने से बच जाएगा – समय रहते किया गया काम बड़ी मुसीबत से बचाता है।

 

5. Add fuel to the fire [आग में घी डालना]

· Sentence: When they were already angry, his sarcastic comments only added fuel to the fire.

· Hindi Translation: जब वे पहले से ही गुस्से में थे, उसकी व्यंग्यात्मक टिप्पणियों ने आग में घी डालने का काम किया।

 

6. Against the clock [समय के खिलाफ]

· Sentence: The doctors worked against the clock to save the accident victim’s life.

· Hindi Translation: डॉक्टरों ने दुर्घटना पीड़ित की जान बचाने के लिए समय के खिलाफ काम किया।

 

7. All ears [पूरा ध्यान देकर सुनना]

· Sentence: Tell me your secret – I’m all ears.

· Hindi Translation: मुझे अपना रहस्य बताओ – मैं पूरा ध्यान देकर सुन रहा हूँ।

 

8. All in the same boat [एक ही नाव में सवार होना]

· Sentence: During the pandemic, small business owners were all in the same boat, struggling to survive.

· Hindi Translation: महामारी के दौरान, छोटे व्यवसाय के मालिक एक ही नाव में सवार थे, जीवित रहने के लिए संघर्ष कर रहे थे।

 

9. Apple of my eye [आँख का तारा]

· Sentence: My youngest daughter is the apple of my eye.

· Hindi Translation: मेरी सबसे छोटी बेटी मेरी आँख का तारा है।

 

10. At the drop of a hat [बिना किसी हिचकिचाहट के, तुरंत]

· Sentence: She would quit her job at the drop of a hat if she won the lottery.

· Hindi Translation: अगर वह लॉटरी जीत जाती तो वह बिना किसी हिचकिचाहट के अपनी नौकरी छोड़ देती।

 

B

 

 

1. Back to the drawing board [फिर से शुरू करना, नई योजना बनाना]

· Sentence: Our project failed, so it’s back to the drawing board for us.

· Hindi Translation: हमारा प्रोजेक्ट विफल हो गया, इसलिए हमें फिर से शुरू करना होगा।

 

2. Ball is in your court [अब बारी तुम्हारी है, फैसला तुम्हें करना है]

· Sentence: I’ve made my offer; now the ball is in your court.

· Hindi Translation: मैंने अपना प्रस्ताव दे दिया है; अब बारी तुम्हारी है।

 

3. Barking up the wrong tree [गलत जगह पर कोशिश करना, गलत आदमी से उम्मीद करना]

· Sentence: If you think I stole your pen, you’re barking up the wrong tree.

· Hindi Translation: अगर तुम्हें लगता है कि मैंने तुम्हारा पेन चुराया है, तो तुम गलत आदमी से उलझ रहे हो।

 

4. Beat around the bush [घुमा-फिराकर बात करना, मुद्दे पर न आना]

· Sentence: Please stop beating around the bush and tell me what you really want.

· Hindi Translation: कृपया घुमा-फिराकर बात करना बंद करो और मुझे बताओ कि तुम वास्तव में क्या चाहते हो।

 

5. Bite the bullet [मुश्किल काम को हिम्मत से करना, कठिनाई सहना]

· Sentence: I hate going to the dentist, but I’ll have to bite the bullet and make an appointment.

· Hindi Translation: मुझे डेंटिस्ट के पास जाने से नफरत है, लेकिन मुझे हिम्मत करके अपॉइंटमेंट लेना होगा।

 

6. Bite off more than you can chew [क्षमता से अधिक काम लेना, मुँह में उतना लेना जितना न निगला जाए]

· Sentence: By taking on three projects at once, I think he’s bitten off more than he can chew.

· Hindi Translation: एक साथ तीन प्रोजेक्ट लेकर, मुझे लगता है उसने क्षमता से अधिक काम ले लिया है।

 

7. Blessing in disguise [देखने में बुरा लेकिन असल में अच्छा]

· Sentence: Missing the train was a blessing in disguise because it crashed later.

· Hindi Translation: ट्रेन छूटना एक छुपा हुआ वरदान था क्योंकि वह बाद में दुर्घटनाग्रस्त हो गई।

 

8. Break a leg [शुभकामनाएं, अच्छा प्रदर्शन करो]

· Sentence: Before her stage debut, everyone told her to break a leg.

· Hindi Translation: अपने मंचीय पदार्पण से पहले, सभी ने उससे कहा कि अच्छा प्रदर्शन करो।

 

9. Break the ice [बर्फ तोड़ना, औपचारिकता दूर करना, बातचीत शुरू करना]

· Sentence: He told a funny joke to break the ice at the party.

· Hindi Translation: उसने पार्टी में बर्फ तोड़ने के लिए एक मजेदार चुटकुला सुनाया।

 

10. Burn the midnight oil [देर रात तक पढ़ना या काम करना]

· Sentence: To pass the final exams, she had to burn the midnight oil for a week.

· Hindi Translation: अंतिम परीक्षा पास करने के लिए, उसे एक सप्ताह तक देर रात तक पढ़ना पड़ा।

 

11. By the skin of one’s teeth [बाल-बाल बचना, मुश्किल से]

· Sentence: He passed the test by the skin of his teeth.

· Hindi Translation: वह परीक्षा में बाल-बाल बचकर पास हुआ।

 

 

C

 

1. Call a spade a spade [सच को सच कहना, बिना लाग-लपेट के बात कहना]

· Sentence: I’m not afraid to call a spade a spade; his work is simply terrible.

· Hindi Translation: मैं सच को सच कहने से नहीं डरता; उसका काम बस भयानक है।

 

2. Call it a day [काम खत्म करना, आज के लिए बस]

· Sentence: We’ve worked for ten hours; let’s call it a day.

· Hindi Translation: हमने दस घंटे काम किया है; चलो आज के लिए बस करें।

 

3. Cat got your tongue? [चुप क्यों हो? कुछ बोलते क्यों नहीं?]

· Sentence: You’ve been silent all evening. Has the cat got your tongue?

· Hindi Translation: तुम पूरी शाम चुप हो। चुप क्यों हो?

 

4. Caught between two stools [दो नावों पर सवार होना, दुविधा में होना]

· Sentence: He was caught between two stools, unable to choose between the two job offers.

· Hindi Translation: वह दो नावों पर सवार था, दो नौकरी के प्रस्तावों के बीच चयन नहीं कर पा रहा था।

 

5. Chicken out [डर के मारे पीछे हट जाना]

· Sentence: He was going to ask her out, but he chickened out at the last moment.

· Hindi Translation: वह उसे डेट पर चलने के लिए पूछने वाला था, लेकिन आखिरी समय पर वह डर के मारे पीछे हट गया।

 

6. Cost an arm and a leg [बहुत महंगा होना, लाखों का मोल होना]

· Sentence: That new sports car must have cost an arm and a leg.

· Hindi Translation: उस नई स्पोर्ट्स कार की कीमत बहुत महंगी रही होगी।

 

7. Cry over spilt milk [हाथ आई चीज खोने का पछतावा करना, बीती बात पर रोना]

· Sentence: I know you made a mistake, but there’s no use crying over spilt milk now.

· Hindi Translation: मुझे पता है तुमने गलती की, लेकिन अब बीती बात पर रोने से कोई फायदा नहीं।

 

8. Curiosity killed the cat [ज़्यादा उत्सुकता नुकसानदायक होती है]

· Sentence: Don’t ask too many questions about his personal life – curiosity killed the cat.

· Hindi Translation: उसके निजी जीवन के बारे में बहुत अधिक सवाल मत पूछो – ज़्यादा उत्सुकता नुकसानदायक होती है।

 

9. Cut corners [छोटा रास्ता अपनाना, काम में कटौती करना (अक्सर गलत तरीके से)]

· Sentence: The construction company was accused of cutting corners to save money.

· Hindi Translation: निर्माण कंपनी पर पैसे बचाने के लिए काम में कटौती करने का आरोप लगाया गया था।

 

10. Cut to the chase [सीधे मुद्दे पर आना]

· Sentence: Let’s cut to the chase – how much will this cost?

· Hindi Translation: चलो सीधे मुद्दे पर आते हैं – इसकी लागत कितनी होगी?

 

 

D

 

1. Dark horse [अप्रत्याशित विजेता, जिसके बारे में कम जानकारी हो]

· Sentence: Nobody expected him to win, but he turned out to be the dark horse of the competition.

· Hindi Translation: किसी को उसके जीतने की उम्मीद नहीं थी, लेकिन वह प्रतियोगिता का अप्रत्याशित विजेता निकला।

 

2. Dead end [बंद गली, कोई आगे निकलने का रास्ता न होना]

· Sentence: This investigation has hit a dead end; we have no more clues.

· Hindi Translation: यह जांच एक बंद गली में आ गई है; हमारे पास और कोई सुराग नहीं है।

 

3. Devil’s advocate [विरोधी पक्ष लेना (बहस के लिए)]

· Sentence: I don’t really believe that, but let me play devil’s advocate for a moment.

· Hindi Translation: मैं वास्तव में ऐसा नहीं मानता, लेकिन मुझे एक पल के लिए विरोधी पक्ष लेने दीजिए।

 

4. Don’t count your chickens before they hatch [अंडे फूटने से पहले मुर्गियाँ मत गिनो, समय से पहले खुश न होना]

· Sentence: You haven’t got the job yet, so don’t count your chickens before they hatch.

· Hindi Translation: तुम्हें अभी नौकरी नहीं मिली है, इसलिए समय से पहले खुश मत हो।

 

5. Don’t put all your eggs in one basket [सब कुछ एक ही जगह न लगाना, जोखिम न उठाना]

· Sentence: Invest in different companies – don’t put all your eggs in one basket.

· Hindi Translation: अलग-अलग कंपनियों में निवेश करो – सब कुछ एक ही जगह मत लगाओ।

 

6. Draw a blank [कुछ न मिलना, असफल होना, याद न आना]

· Sentence: I tried to remember her name, but I drew a blank.

· Hindi Translation: मैंने उसका नाम याद करने की कोशिश की, लेकिन मुझे कुछ याद नहीं आया।

 

7. Drive someone up the wall [किसी को पागल कर देना, बहुत परेशान करना]

· Sentence: His constant humming drives me up the wall.

· Hindi Translation: उसका लगातार गुनगुनाना मुझे पागल कर देता है।

 

8. Drop in the bucket [ऊंट के मुँह में जीरा, बहुत कम]

· Sentence: A donation of ₹100 is a drop in the bucket for a charity that needs lakhs.

· Hindi Translation: ₹100 का दान एक चैरिटी के लिए ऊंट के मुँह में जीरा है जिसे लाखों की जरूरत है।

 

E

 

1. Every cloud has a silver lining [हर बुराई में कुछ अच्छाई छिपी होती है]

· Sentence: Don’t be sad about losing your job; every cloud has a silver lining.

· Hindi Translation: नौकरी खोने पर दुखी मत हो; हर बुराई में कुछ अच्छाई छिपी होती है।

 

2. Elephant in the room [साफ-साफ दिखने वाली समस्या जिसे नज़रअंदाज किया जा रहा हो]

· Sentence: Nobody mentioned the budget cuts, but it was the elephant in the room during the meeting.

· Hindi Translation: किसी ने बजट कटौती का जिक्र नहीं किया, लेकिन बैठक के दौरान यह साफ-साफ दिखने वाली समस्या थी जिसे नज़रअंदाज किया जा रहा था।

 

3. Elvis has left the building [शो खत्म हो गया, कार्यक्रम समाप्त]

· Sentence: The concert is over, folks. Elvis has left the building.

· Hindi Translation: संगीत कार्यक्रम समाप्त हो गया है, दोस्तों। कार्यक्रम समाप्त हो गया है।

 

F

 

1. Face the music [अपने किए की सजा भुगतना, परिणाम भुगतना]

· Sentence: He was caught cheating and now he has to face the music.

· Hindi Translation: वह नकल करते पकड़ा गया और अब उसे अपने किए की सजा भुगतनी होगी।

 

2. Feather in one’s cap [गर्व की बात, उपलब्धि]

· Sentence: Winning that award is a real feather in her cap.

· Hindi Translation: वह पुरस्कार जीतना उसके लिए सचमुच गर्व की बात है।

 

3. Feel under the weather [तबीयत ठीक न होना, अस्वस्थ महसूस करना]

· Sentence: I’m feeling under the weather today, so I won’t come to work.

· Hindi Translation: मेरी तबीयत ठीक नहीं है आज, इसलिए मैं काम पर नहीं आऊंगा।

 

4. Fish out of water [बेजान जगह, जहाँ आप सहज न हों]

· Sentence: At the tech conference, I felt like a fish out of water because I know nothing about computers.

· Hindi Translation: टेक कॉन्फ्रेंस में, मैं बेजान जगह पर महसूस कर रहा था क्योंकि मुझे कंप्यूटर के बारे में कुछ नहीं पता।

 

5. Fit as a fiddle [बिल्कुल स्वस्थ, तंदुरुस्त]

· Sentence: My grandfather is 80 but he’s fit as a fiddle.

· Hindi Translation: मेरे दादाजी 80 साल के हैं लेकिन वे बिल्कुल तंदुरुस्त हैं।

 

6. Forty winks [थोड़ी देर की झपकी]

· Sentence: I’m going to catch forty winks before the party starts.

· Hindi Translation: पार्टी शुरू होने से पहले मैं थोड़ी देर की झपकी ले लूंगा।

 

7. From the horse’s mouth [सीधे स्रोत से, विश्वसनीय सूत्र से]

· Sentence: I heard it from the horse’s mouth – the CEO himself told me.

· Hindi Translation: मैंने यह सीधे स्रोत से सुना है – सीईओ ने खुद मुझे बताया।

 

8. Fool’s gold [नकली चीज़, धोखा, बेकार चीज़]

· Sentence: The promise of easy money online often turns out to be fool’s gold.

· Hindi Translation: ऑनलाइन आसान पैसे का वादा अक्सर धोखा साबित होता है।

 

G

 

1. Get a second wind [फिर से ऊर्जा मिलना, थकने के बाद नई ताकत]

· Sentence: After drinking coffee, I got a second wind and finished the project.

· Hindi Translation: कॉफी पीने के बाद, मुझे फिर से ऊर्जा मिली और मैंने प्रोजेक्ट पूरा कर लिया।

 

2. Get cold feet [घबरा जाना, हिम्मत हार जाना, पीछे हट जाना]

· Sentence: She was going to bungee jump but got cold feet at the last moment.

· Hindi Translation: वह बंजी जंप करने वाली थी लेकिन आखिरी क्षण में हिम्मत हार गई।

 

3. Get out of hand [नियंत्रण से बाहर हो जाना]

· Sentence: The party got out of hand and the police had to be called.

· Hindi Translation: पार्टी नियंत्रण से बाहर हो गई और पुलिस को बुलाना पड़ा।

 

4. Get your act together [अपने आप को संभालो, व्यवस्थित हो जाओ]

· Sentence: If you want to pass the exam, you need to get your act together and study seriously.

· Hindi Translation: अगर तुम परीक्षा पास करना चाहते हो, तो अपने आप को संभालो और गंभीरता से पढ़ाई करो।

 

5. Give someone the benefit of the doubt [किसी को संदेह का लाभ देना, बिना सबूत के भरोसा करना]

· Sentence: He said he was stuck in traffic; let’s give him the benefit of the doubt.

· Hindi Translation: उसने कहा कि वह ट्रैफिक में फंस गया था; चलो उसे संदेह का लाभ देते हैं।

 

6. Go Dutch [अलग-अलग पैसे चुकाना, हिस्सा बराबर बांटना]

· Sentence: Since we both ordered food, let’s go Dutch on the bill.

· Hindi Translation: चूंकि हम दोनों ने खाना ऑर्डर किया था, चलो बिल अलग-अलग चुकाते हैं।

 

7. Go the extra mile [अपेक्षा से अधिक प्रयास करना]

· Sentence: She always goes the extra mile to help her students understand the subject.

· Hindi Translation: वह अपने छात्रों को विषय समझाने में हमेशा अपेक्षा से अधिक प्रयास करती है।

 

8. Grain of salt [संदेह के साथ, पूरा विश्वास न करना]

· Sentence: Take his advice with a grain of salt; he’s not an expert.

· Hindi Translation: उसकी सलाह को संदेह के साथ लो; वह विशेषज्ञ नहीं है।

 

9. Grease someone’s palm [रिश्वत देना]

· Sentence: To get the permit quickly, he had to grease the official’s palm.

· Hindi Translation: परमिट जल्दी पाने के लिए, उसे अधिकारी को रिश्वत देनी पड़ी।

 

H

 

1. Hit the nail on the head [एकदम सही बात कहना, मुद्दे की तह तक पहुँचना]

· Sentence: When you said we lack communication, you hit the nail on the head.

· Hindi Translation: जब तुमने कहा कि हममें संचार की कमी है, तुमने एकदम सही बात कही।

 

2. Hit the sack / hay [सोने जाना]

· Sentence: I’m exhausted; I think I’ll hit the sack now.

· Hindi Translation: मैं थक गया हूँ; मुझे लगता है अब मैं सोने जाऊंगा।

 

3. Hold your horses [रुको, धैर्य रखो, जल्दी मत करो]

· Sentence: Hold your horses! We need to think about this before we decide.

· Hindi Translation: रुको! फैसला करने से पहले हमें इसके बारे में सोचना होगा।

 

4. Hush money [चुप्पी के पैसे, रिश्वत जो चुप रहने के लिए दी जाए]

· Sentence: The company paid hush money to the workers to keep the scandal quiet.

· Hindi Translation: कंपनी ने कांड को शांत रखने के लिए श्रमिकों को चुप्पी के पैसे दिए।

 

I

 

1. In a nutshell [संक्षेप में, कुछ शब्दों में]

· Sentence: In a nutshell, the project was a success because of teamwork.

· Hindi Translation: संक्षेप में, टीम वर्क की वजह से प्रोजेक्ट सफल रहा।

 

2. In hot water [मुसीबत में]

· Sentence: He found himself in hot water after his boss found out he was late.

· Hindi Translation: उसका बॉस पता लगाने के बाद कि वह देर से आया, उसने खुद को मुसीबत में पाया।

 

3. In the same boat [एक ही दशा में होना, एक जैसी परिस्थिति में होना]

· Sentence: If you’re worried about the exams, remember we’re all in the same boat.

· Hindi Translation: अगर तुम परीक्षा को लेकर चिंतित हो, तो याद रखो हम सब एक ही दशा में हैं।

 

4. It takes two to tango [किसी झगड़े में दोनों पक्षों का दोष होता है, अकेला चना भाड़ नहीं फोड़ सकता]

· Sentence: Don’t just blame him for the fight – remember, it takes two to tango.

· Hindi Translation: लड़ाई के लिए सिर्फ उसे दोष मत दो – याद रखो, अकेला चना भाड़ नहीं फोड़ सकता।

 

5. It’s a small world [दुनिया बहुत छोटी है (जब कहीं अप्रत्याशित रूप से परिचित मिल जाए)]

· Sentence: I met my school teacher in a remote village in Kerala. It’s a small world!

· Hindi Translation: मैं केरल के एक दूरदराज के गाँव में अपने स्कूल शिक्षक से मिला। दुनिया बहुत छोटी है!

 

J

 

1. Jack of all trades, master of none [हर काम में थोड़ा-बहुत जानकार, लेकिन किसी में माहिर नहीं]

· Sentence: He can fix cars, cook, and paint, but he’s a jack of all trades, master of none.

· Hindi Translation: वह कार ठीक कर सकता है, खाना बना सकता है, और पेंट कर सकता है, लेकिन वह हर काम में थोड़ा-बहुत जानकार है, किसी में माहिर नहीं।

 

2. Jog someone’s memory [किसी की याददाश्त ताज़ा करना]

· Sentence: Perhaps this photograph will jog your memory about that day.

· Hindi Translation: शायद यह तस्वीर उस दिन के बारे में तुम्हारी याददाश्त ताज़ा कर दे।

 

3. Jump on the bandwagon [लोकप्रिय रुझान में शामिल होना, भीड़ का हिस्सा बनना]

· Sentence: After the startup became successful, everyone wanted to jump on the bandwagon.

· Hindi Translation: स्टार्टअप के सफल होने के बाद, हर कोई उसमें शामिल होना चाहता था।

 

K

 

1. Keep an eye on [नज़र रखना, ध्यान देना]

· Sentence: Can you keep an eye on my bag while I go to the washroom?

· Hindi Translation: क्या तुम मेरे बैग पर नज़र रख सकते हो जब तक मैं वॉशरूम जाता हूँ?

 

2. Keep your chin up [हिम्मत मत हारो, सकारात्मक रहो]

· Sentence: I know things are tough, but keep your chin up; better days are coming.

· Hindi Translation: मुझे पता है चीजें कठिन हैं, लेकिन हिम्मत मत हारो; अच्छे दिन आ रहे हैं।

 

3. Kick the bucket [मर जाना]

· Sentence: My old car finally kicked the bucket after 20 years.

· Hindi Translation: मेरी पुरानी कार 20 साल बाद आखिरकार खत्म हो गई।

 

4. Kill two birds with one stone [एक पंथ दो काज, एक कोशिश से दो काम करना]

· Sentence: While going to the bank, I’ll also pick up groceries – kill two birds with one stone.

· Hindi Translation: बैंक जाते समय, मैं किराने का सामान भी ले लूंगा – एक पंथ दो काज।

 

L

 

1. Last straw [सीमा समाप्त, बर्दाश्त की हद पार होना]

· Sentence: He was late every day, but coming late to the final exam was the last straw for the teacher.

· Hindi Translation: वह रोज़ देर से आता था, लेकिन अंतिम परीक्षा में देर से आना शिक्षक के लिए बर्दाश्त की हद पार थी।

 

2. Let the cat out of the bag [राज़ खोल देना, भेद प्रकट कर देना]

· Sentence: We were planning a surprise party, but my brother let the cat out of the bag.

· Hindi Translation: हम एक सरप्राइज पार्टी की योजना बना रहे थे, लेकिन मेरे भाई ने राज़ खोल दिया।

 

3. Live it up [खूब मौज-मस्ती करना, जी भर के जीना]

· Sentence: They decided to live it up on their vacation in Goa.

· Hindi Translation: उन्होंने गोवा में अपनी छुट्टी पर खूब मौज-मस्ती करने का फैसला किया।

 

4. Look before you leap [सोच-समझकर कदम उठाना, अंधेरे में गोली मत चलाना]

· Sentence: Don’t invest all your money in that scheme without researching. Look before you leap.

· Hindi Translation: बिना शोध किए उस योजना में अपना सारा पैसा मत लगाओ। सोच-समझकर कदम उठाओ。

 

5. Lose your touch [पहले जैसा कौशल न रह जाना]

· Sentence: He used to be a great player, but he seems to have lost his touch.

· Hindi Translation: वह एक महान खिलाड़ी हुआ करता था, लेकिन लगता है उसका पहले जैसा कौशल नहीं रहा।

 

M

 

1. Make a long story short [लंबी कहानी को संक्षेप में कहना]

· Sentence: To make a long story short, we missed the flight but managed to reach on time by train.

· Hindi Translation: लंबी कहानी को संक्षेप में कहूँ तो, हम फ्लाइट मिस कर गए लेकिन ट्रेन से समय पर पहुंचने में कामयाब रहे।

 

2. Make ends meet [गुजर-बसर करना, किसी तरह खर्च चलाना]

· Sentence: With rising prices, it’s difficult for many families to make ends meet.

· Hindi Translation: बढ़ती कीमतों के साथ, कई परिवारों के लिए गुजर-बसर करना मुश्किल हो गया है।

 

3. Miss the boat [मौका चूक जाना]

· Sentence: If you don’t apply for the scholarship now, you’ll miss the boat.

· Hindi Translation: अगर तुमने अभी छात्रवृत्ति के लिए आवेदन नहीं किया, तो तुम मौका चूक जाओगे।

 

4. Money talks [पैसे की ताकत, पैसे से सब कुछ हो सकता है]

· Sentence: He got the contract because he bribed them – money talks.

· Hindi Translation: उसे अनुबंध मिला क्योंकि उसने उन्हें रिश्वत दी – पैसे की ताकत।

 

5. Mum’s the word [चुप्पी साध लेना, किसी से न कहना]

· Sentence: Don’t tell anyone about the surprise. Mum’s the word!

· Hindi Translation: किसी को सरप्राइज के बारे में मत बताना। चुप्पी साध लो!

 

N

 

1. No pain, no gain [बिना मेहनत के फल नहीं मिलता]

· Sentence: You have to practice hard every day to become a champion. Remember, no pain, no gain.

· Hindi Translation: चैंपियन बनने के लिए तुम्हें हर दिन कड़ा अभ्यास करना होगा। याद रखो, बिना मेहनत के फल नहीं मिलता।

 

2. Not my cup of tea [मेरी पसंद की चीज़ नहीं]

· Sentence: I tried watching that movie, but it’s not my cup of tea.

· Hindi Translation: मैंने वह फिल्म देखने की कोशिश की, लेकिन यह मेरी पसंद की नहीं है।

 

3. Nothing to write home about [कुछ खास नहीं, साधारण]

· Sentence: The hotel was okay, but the food was nothing to write home about.

· Hindi Translation: होटल ठीक था, लेकिन खाना कुछ खास नहीं था।

 

O

 

1. Off one’s rocker [पागल हो जाना]

· Sentence: You want to climb that mountain in this weather? You’re off your rocker!

· Hindi Translation: तुम इस मौसम में उस पहाड़ पर चढ़ना चाहते हो? तुम पागल हो गए हो!

 

2. On the ball [सतर्क, चौकस, काम में तेज़]

· Sentence: The new assistant is really on the ball; she finishes tasks quickly.

· Hindi Translation: नया सहायक वास्तव में चौकस है; वह काम जल्दी खत्म कर लेती है।

 

3. On the fence [दुविधा में, निर्णय न ले पाना]

· Sentence: I’m still on the fence about which college to choose.

· Hindi Translation: मैं अभी भी दुविधा में हूँ कि कौन सा कॉलेज चुनूं।

 

4. Once in a blue moon [कभी-कभार, बहुत कम]

· Sentence: My brother lives abroad, so I see him once in a blue moon.

· Hindi Translation: मेरा भाई विदेश में रहता है, इसलिए मैं उसे कभी-कभार ही देखता हूँ।

 

5. Out of the blue [अचानक, बिना किसी सूचना के]

· Sentence: She called me out of the blue after ten years of silence.

· Hindi Translation: दस साल की चुप्पी के बाद उसने अचानक मुझे फोन किया।

 

6. Out of the frying pan into the fire [तवे से निकलकर आग में कूदना, एक मुसीबत से निकलकर दूसरी में फंसना]

· Sentence: He left his stressful job only to join a worse company – out of the frying pan into the fire.

· Hindi Translation: उसने अपनी तनावपूर्ण नौकरी छोड़ी और एक बदतर कंपनी में शामिल हो गया – तवे से निकलकर आग में कूद गया।

 

P

 

1. Paint the town red [जमकर मौज-मस्ती करना, शहर भर में धूम मचाना]

· Sentence: After winning the championship, the team went out to paint the town red.

· Hindi Translation: चैंपियनशिप जीतने के बाद, टीम जमकर मौज-मस्ती करने बाहर निकल गई।

 

2. Play it by ear [स्थिति के अनुसार कार्य करना, कोई पक्की योजना न बनाना]

· Sentence: We don’t have a fixed itinerary for our trip; we’ll just play it by ear.

· Hindi Translation: हमारी यात्रा का कोई निश्चित कार्यक्रम नहीं है; हम स्थिति के अनुसार कार्य करेंगे।

 

3. Pull someone’s leg [मज़ाक करना, खिंचाई करना]

· Sentence: Don’t worry, I’m just pulling your leg – I didn’t really lose your book.

· Hindi Translation: चिंता मत करो, मैं सिर्फ तुम्हारा मज़ाक कर रहा हूँ – मैंने वास्तव में तुम्हारी किताब नहीं खोई।

 

4. Put all your eggs in one basket [सब कुछ एक ही जगह दांव पर लगाना]

· Sentence: If you invest all your money in one stock, you’re putting all your eggs in one basket.

· Hindi Translation: अगर तुम अपना सारा पैसा एक ही स्टॉक में लगाते हो, तो तुम सब कुछ एक ही जगह दांव पर लगा रहे हो।

 

5. Put your foot in your mouth [मुँह से ऐसी बात निकल जाना जिससे दुख पहुँचे, अनजाने में कुछ बुरा कह देना]

· Sentence: I really put my foot in my mouth when I asked about her ex-boyfriend.

· Hindi Translation: जब मैंने उसके पूर्व प्रेमी के बारे में पूछा तो वास्तव में मुझसे अनजाने में कुछ बुरा कह गया।

 

R

 

1. Rain cats and dogs [मूसलाधार बारिश होना]

– Sentence: We couldn’t go out because it was raining cats and dogs.

– Hindi Translation: हम बाहर नहीं जा सके क्योंकि मूसलाधार बारिश हो रही थी।

 

2. Read between the lines [छिपे हुए अर्थ को समझना, लकीरों के बीच पढ़ना]

– Sentence: She said she was fine, but if you read between the lines, she was actually upset.

– Hindi Translation: उसने कहा कि वह ठीक है, लेकिन अगर तुम लकीरों के बीच पढ़ते, तो वह वास्तव में परेशान थी।

 

3. Ring a bell [कुछ याद दिलाना, जाना-पहचाना लगना]

– Sentence: The name rings a bell, but I can’t remember where I heard it.

– Hindi Translation: नाम कुछ याद दिलाता है, लेकिन मुझे याद नहीं कि मैंने इसे कहाँ सुना था।

 

4. Rule of thumb [अंगूठे का नियम, आम सिद्धांत, लगभग सही अनुमान]

– Sentence: A good rule of thumb is to drink eight glasses of water a day.

– Hindi Translation: एक अच्छा आम सिद्धांत है कि एक दिन में आठ गिलास पानी पीना चाहिए।

 

5. Run like clockwork [बिल्कुल सही तरीके से काम करना, यंत्रवत चलना]

– Sentence: The wedding preparations ran like clockwork thanks to the planner.

– Hindi Translation: प्लानर की वजह से शादी की तैयारियां बिल्कुल सही तरीके से चलीं।

 

S

 

1. Saved by the bell [आखिरी समय पर बच जाना, घंटी बजने से बचना]

– Sentence: I was about to answer the difficult question when the bell rang – saved by the bell!

– Hindi Translation: मैं मुश्किल सवाल का जवाब देने ही वाला था कि घंटी बज गई – घंटी बजने से बच गया!

 

2. See eye to eye [सहमत होना, एक राय होना]

– Sentence: My brother and I don’t always see eye to eye on politics.

– Hindi Translation: मेरे भाई और मेरी राजनीति पर हमेशा एक राय नहीं होती।

 

3. Sit on the fence [कोई पक्ष न लेना, तटस्थ रहना]

– Sentence: You can’t sit on the fence forever; you have to choose a side.

– Hindi Translation: तुम हमेशा तटस्थ नहीं रह सकते; तुम्हें एक पक्ष चुनना होगा।

 

4. Spill the beans [राज़ खोल देना, भेद प्रकट कर देना]

– Sentence: Come on, spill the beans! What happened at the party last night?

– Hindi Translation: चलो, राज़ खोलो! कल रात पार्टी में क्या हुआ?

 

5. Steal someone’s thunder [किसी की प्रशंसा चुरा लेना, किसी का क्रेडिट लेना]

– Sentence: My sister announced her engagement at my birthday party and stole my thunder.

– Hindi Translation: मेरी बहन ने मेरे जन्मदिन की पार्टी पर अपनी सगाई की घोषणा कर दी और मेरी प्रशंसा चुरा ली।

 

6. Strike while the iron is hot [लोहा गरम है तो मारो हथौड़ा, मौका मिलते ही काम कर लेना]

– Sentence: If you have a good business idea, strike while the iron is hot and start immediately.

– Hindi Translation: अगर तुम्हारे पास अच्छा बिजनेस आइडिया है, तो मौका मिलते ही काम कर लो और तुरंत शुरू कर दो।

 

T

 

1. Take a rain check [किसी निमंत्रण को बाद में स्वीकार करना, फिर कभी]

– Sentence: I can’t join you for dinner tonight, but can I take a rain check?

– Hindi Translation: मैं आज रात तुम्हारे साथ खाना नहीं खा सकता, लेकिन क्या मैं फिर कभी कह सकता हूँ?

 

2. Take it with a grain of salt [पूरा विश्वास न करना, संदेह के साथ लेना]

– Sentence: He tends to exaggerate, so take his stories with a grain of salt.

– Hindi Translation: वह अतिशयोक्ति करता है, इसलिए उसकी कहानियों को पूरा विश्वास मत करना।

 

3. The ball is in your court [अब बारी तुम्हारी है, फैसला तुम्हें करना है]

– Sentence: I’ve done my part; now the ball is in your court.

– Hindi Translation: मैंने अपना काम कर दिया है; अब बारी तुम्हारी है।

 

4. The best of both worlds [दोनों दुनिया का सर्वश्रेष्ठ, दोनों तरह के फायदे]

– Sentence: Working from home gives you the best of both worlds – office work and family time.

– Hindi Translation: घर से काम करना आपको दोनों दुनिया का सर्वश्रेष्ठ देता है – ऑफिस का काम और परिवार का समय।

 

5. The elephant in the room [साफ-साफ दिखने वाली समस्या जिसे नज़रअंदाज किया जा रहा हो]

– Sentence: The budget cuts were the elephant in the room at the meeting.

– Hindi Translation: बजट कटौती बैठक में साफ-साफ दिखने वाली समस्या थी जिसे नज़रअंदाज किया जा रहा था।

 

6. The last straw [बर्दाश्त की हद पार होना]

– Sentence: When he shouted at his mother, that was the last straw for his father.

– Hindi Translation: जब उसने अपनी माँ पर चिल्लाया, यह उसके पिता के लिए बर्दाश्त की हद पार थी।

 

7. Through thick and thin [हर सुख-दुख में, हर परिस्थिति में]

– Sentence: She has been my friend through thick and thin.

– Hindi Translation: वह हर सुख-दुख में मेरी दोस्त रही है।

 

8. Time flies [समय बहुत तेज़ी से बीत जाता है]

– Sentence: I can’t believe my son is already ten years old – time flies!

– Hindi Translation: मुझे विश्वास नहीं हो रहा कि मेरा बेटा पहले से ही दस साल का है – समय बहुत तेज़ी से बीत जाता है!

 

9. To be on cloud nine [बहुत खुश होना]

– Sentence: When I heard I got the job, I was on cloud nine.

– Hindi Translation: जब मैंने सुना कि मुझे नौकरी मिल गई है, तो मैं बहुत खुश था।

 

10. Turn a blind eye [आँखें मूंद लेना, अनदेखा करना]

– Sentence: The security guard turned a blind eye to the theft.

– Hindi Translation: सुरक्षा गार्ड ने चोरी की ओर आँखें मूंद लीं।

 

U

 

1. Under the weather [तबीयत ठीक न होना, अस्वस्थ महसूस करना]

– Sentence: I’m feeling a bit under the weather today, so I’ll stay home.

– Hindi Translation: मैं आज थोड़ा अस्वस्थ महसूस कर रहा हूँ, इसलिए मैं घर पर ही रहूंगा।

 

2. Up in the air [अनिश्चित, तय न होना]

– Sentence: Our vacation plans are still up in the air because of the weather.

– Hindi Translation: मौसम के कारण हमारी छुट्टी की योजनाएं अभी भी अनिश्चित हैं।

 

3. Use your loaf [अपना दिमाग लगाओ]

– Sentence: The answer is simple if you just use your loaf.

– Hindi Translation: जवाब सरल है अगर तुम बस अपना दिमाग लगाओ।

 

W

 

1. When pigs fly [जब कभी न होने वाली बात हो, कभी नहीं]

– Sentence: He’ll clean his room when pigs fly.

– Hindi Translation: वह अपना कमरा कभी साफ नहीं करेगा।

 

2. Wild goose chase [बेकार की खोज, ऐसी चीज़ की तलाश जो मिलने वाली न हो]

– Sentence: Trying to find a parking spot here is a wild goose chase.

– Hindi Translation: यहाँ पार्किंग की जगह ढूंढना बेकार की खोज है।

 

3. Wolf in sheep’s clothing [भेड़ के भेष में भेड़िया, दिखने में अच्छा लेकिन असल में बुरा]

– Sentence: He seems friendly, but I think he’s a wolf in sheep’s clothing.

– Hindi Translation: वह दोस्ताना लगता है, लेकिन मुझे लगता है वह भेड़ के भेष में भेड़िया है।

 

4. Word of mouth [मुँह-बोली बात, लोगों के आपसी संवाद से फैली बात]

– Sentence: The restaurant became famous through word of mouth.

– Hindi Translation: रेस्तरां मुँह-बोली बात से प्रसिद्ध हो गया।

 

5. Worth one’s salt [अपने काम में कुशल, अपने वेतन के लायक]

– Sentence: Any teacher worth her salt would have helped the struggling student.

– Hindi Translation: कोई भी कुशल शिक्षक उस संघर्षरत छात्र की मदद करता।

 

Y

 

1. You can’t have your cake and eat it too [एक ही समय में दो चीजें नहीं मिल सकतीं, पूरा लाभ नहीं उठा सकते]

– Sentence: You want a high salary but also lots of free time? You can’t have your cake and eat it too.

– Hindi Translation: तुम्हें ऊंची सैलरी भी चाहिए और ढेर सारा खाली समय भी? एक ही समय में दो चीजें नहीं मिल सकतीं।

 

2. Your guess is as good as mine [मुझे भी उतना ही पता है जितना तुम्हें, मैं भी अनुमान ही लगा सकता हूँ]

– Sentence: When will the results be declared? Your guess is as good as mine.

– Hindi Translation: परिणाम कब घोषित होंगे? मुझे भी उतना ही पता है जितना तुम्हें।

 

Z

 

1. Zero tolerance [बिल्कुल बर्दाश्त न करने की नीति]

– Sentence: The school has a zero tolerance policy towards bullying.

– Hindi Translation: स्कूल में बदमाशी के प्रति बिल्कुल बर्दाश्त न करने की नीति है।

 

2. Zip your lip [चुप हो जाना, मुँह बंद कर लेना]

– Sentence: This is a secret, so zip your lip!

– Hindi Translation: यह एक रहस्य है, इसलिए चुप हो जाओ!

 

3. Zone out [ध्यान भटक जाना, बहका हुआ]

– Sentence: I was so tired that I zoned out during the lecture.

– Hindi Translation: मैं इतना थक गया था कि व्याख्यान के दौरान मेरा ध्यान भटक गया।

 

Success usually comes to those who are too busy to be looking for it.

Henry David Thoreau

😀
0
😍
0
😢
0
😡
0
👍
0
👎
0

How useful was this post?

Click on a star to rate it!

Average rating 0 / 5. Vote count: 0

No votes so far! Be the first to rate this post.

Leave a comment

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Related Articles

One Word Substitution- Examples with Hindi Meaning and Explanation

Table of Contents  Persons (व्यक्ति वाचक) Persons (व्यक्ति वाचक) – Continued Persons...

Vocab Letter A Learn by Reading Paragraph

Table of Contents Paragraph 1: The Philosopher's Dilemma Paragraph 2: The Corporate...

Most Difficult Words in English Starting with Letter A

Table of Contents Listen to this article Aback – आश्चर्यचकित, पीछे हट...

Spelling Rules-2

Table of Contents नियम 1: 'Y' को 'I' में बदलना (Change 'Y'...