
चलो, एक बात साफ कर देता हूँ।
इंग्लिश इंग्लिश है। दुनिया में कहीं भी जाओ, लोग समझ लेंगे। लेकिन जब लंदन में जाकर “चिप्स” माँगोगे या सिडनी में जाकर “थोंग्स” बोल दोगे… तो भाई, लोग ऐसे देखेंगे जैसे तुम पागल हो गए हो।
ये गाइड मैं इसलिए लिख रहा हूँ क्योंकि मैंने खुद देखा है। लोग कन्फ्यूज हो जाते हैं। एक ही word का अलग मतलब। एक ही चीज़ का अलग नाम। और ऊपर से उच्चारण इतना अलग कि “वॉटर” सुनने में “वोड्डा” लगता है।
तो चलो, सीधी बात करते हैं। बिना चार्ट के। बिना उबाऊ टेबल के। बस वो चीज़ें जो तुम्हें असल में काम आएंगी।
ये वो चीज़ है जो सबसे पहले तुम्हारे कान पकड़ेगी। तीनों देशों में इंग्लिश सुनने में बिल्कुल अलग लगती है।
अमेरिकन लोग अपने R का उच्चारण बहुत ज़ोर से करते हैं। हर जगह R। चाहे word में R हो या न हो, अमेरिकन डाल देते हैं। “Car” को “कार्र्र” बोलते हैं। “Water” को “वाड्डर” बोलते हैं। बीच में D की आवाज़ आती है, T नहीं।
हिंदी में समझो तो अमेरिकन इंग्लिश सुनने लगती है जैसे कोई पंजाबी भाई बात कर रहा हो। खोल के। स्ट्रांग। हर word के अंत में R घसेट के।
मिसाल के तौर पर:
· “Better” को अमेरिकन बोलेगा “बेड्डर”
· “Party” को “पार्र्टी”
· “Computer” को “कम्प्यूड्र्र”
T की आवाज़ बहुत सॉफ्ट होती है। जब भी T किसी word के बीच में आता है, वो D जैसा लगता है।
· “Little” हो जाता है “लिड्डल”
· “Butter” हो जाता है “बड्डर”
· “City” हो जाता है “सिड्डी”
अमेरिकन अपने vowels भी flat बोलते हैं। “Dance” में “आ” की आवाज़ आती है जैसे “father” में। “Chance” भी “चाँस”। “Bath” भी “बाथ”। ऐसे समझो जैसे तुमने हिंदी में “आ” बोलना है।
ब्रिटिश उच्चारण बिल्कुल उल्टा है। R गायब। सिर्फ तब आता है जब word के बाद कोई vowel आता हो। “Car” में R सुनाई नहीं देता। “Car is red” बोलते हो तो R आता है “car is” के बीच में।
हिंदी में समझो तो ब्रिटिश इंग्लिश लगती है जैसे कोई लखनऊ का नवाब बात कर रहा हो। थोड़ा नफासत। थोड़ा ऊपर से। तोहमत तोहमत। कान को सुकून मिलता है।
T की आवाज़ स्ट्रांग होती है ब्रिटिश में।
· “Water” को “वॉटर” बोलते हैं। T साफ़ है।
· “Better” है “बेटर”। D नहीं, T है।
· “Little” है “लिटल”
Vowels का खेल है ब्रिटिश में। “Dance” में “अ” जैसी आवाज़ आती है जैसे “cat” में। “Chance” भी वैसा ही। “Bath” में भी वही “अ” जो “hat” में है। अमेरिकन “आ” बोलते हैं, ब्रिटिश “अ” बोलते हैं। फर्क समझ आया?
और एक बात। ब्रिटिश इंग्लिश में “schedule” को “शेड्यूल” बोलते हैं। अमेरिकन बोलते हैं “स्केड्यूल”। ये अंतर बहुत मशहूर है।
ऑस्ट्रेलियन उच्चारण… यार, ये अपनी ही दुनिया है। ब्रिटिश से शुरू होती है, फिर उसको खींच कर लाती है जैसे कोई बंदा नींद में बात कर रहा हो।
सबसे मशहूर अंतर है “ऊ” की आवाज़। ऑस्ट्रेलियन बोलते हैं:
· “Stew” को “स्ट्यू” (लेकिन खींच कर)
· “Day” को “डाई”
· “Night” को “नॉइट”
हिंदी में समझो तो ऑस्ट्रेलियन इंग्लिश सुनने में ऐसी लगती है जैसे कोई बिहारी भाई नशे में अंग्रेज़ी बोल रहा हो। मतलब बुरा नहीं है। बस अलग है।
“Mate” जो कि ऑस्ट्रेलिया का सबसे फेमस word है, उसे वो बोलते हैं “माइट”। “No” को “नॉउ”। “Going” को “गोइंग” नहीं, “गॉइंग” जैसा कुछ।
एक और बात। ऑस्ट्रेलियन अपने words को छोटा करना पसंद करते हैं। बहुत छोटा। जैसे:
· “Afternoon” हो जाता है “आरवो”
· “Breakfast” हो जाता है “ब्रेक्की”
· “Mosquito” हो जाता है “मोज़्ज़ी”
· “Australian” खुद हो जाता है “ऑस्सी”
और हाँ, ऑस्ट्रेलियन बोलते हैं “G’day mate” (गडे माइट) जिसका मतलब है “Good day mate”।
ये वो जगह है जहाँ सबसे ज्यादा कन्फ्यूजन होता है। एक ही चीज़ का तीन अलग नाम।
चलो रसोई से शुरू करते हैं।
अमेरिका में जहाँ फ्रेंच फ्राइज़ को “Fries” बोलते हैं, वहीं ब्रिटेन में उन्हें “Chips” कहते हैं। और ऑस्ट्रेलिया में? वो भी “Chips” ही बोलते हैं। लेकिन यहाँ मज़ा आता है। ब्रिटेन में जिसे “Crisps” कहते हैं (वो पतले चिप्स जो पैकेट में आते हैं), अमेरिका में उसे “Chips” कहते हैं। गड़बड़ हो गई न?
समझो ऐसे:
· अमेरिका: “Chips” = पैकेट वाले पतले चिप्स, “Fries” = फ्रेंच फ्राइज़
· ब्रिटेन: “Crisps” = पैकेट वाले पतले चिप्स, “Chips” = फ्रेंच फ्राइज़
· ऑस्ट्रेलिया: “Chips” = दोनों। हाँ, दोनों। कन्फ्यूज हो जाओ। पर usually वो “Hot chips” बोलते हैं फ्रेंच फ्राइज़ के लिए।
अब ब्रेड की बात करते हैं। एक स्लाइस ब्रेड जिसके ऊपर आप कुछ रखते हो।
· अमेरिका: “Toast” (भले ही वो टोस्ट हो या न हो)
· ब्रिटेन: “Toast” भी, लेकिन “Sarnie” भी बोलते हैं sandwich के लिए
· ऑस्ट्रेलिया: “Toast” या “Brekkie” (अगर सुबह का नाश्ता हो)
ये वाला हिस्सा सबसे मज़ेदार है। और सबसे खतरनाक भी।
अमेरिका में “Thongs” का मतलब होता है महिलाओं का अंडरवियर। बहुत कम कपड़ा वाला। अगर तुम अमेरिका में किसी से बोल दोगे “I love my thongs”, तो वो तुम्हें बड़ी अजीब नज़र से देखेंगे।
लेकिन ऑस्ट्रेलिया में “Thongs” का मतलब होता है चप्पल। वही रबर की चप्पल जो तुम घर में पहनते हो। ब्रिटेन में उन्हें “Flip-flops” कहते हैं। अमेरिका में भी “Flip-flops” ही बोलते हैं।
तो समझो:
· चप्पल: अमेरिका और ब्रिटेन में “Flip-flops”, ऑस्ट्रेलिया में “Thongs”
· अंडरवियर: अमेरिका में “Thongs”, ब्रिटेन में “G-strings”
अगर तुम ऑस्ट्रेलिया में किसी से बोलोगे “Nice thongs”, तो वो अपने चप्पल दिखाएगा। अगर अमेरिका में बोलोगे, तो पुलिस बुला लेगी।
जींस या पैंट को लेकर भी confusion है। अमेरिका में “Pants” का मतलब होता है पतलून। वही जो तुम पहनते हो। लेकिन ब्रिटेन में “Pants” का मतलब होता है अंडरवियर। ब्रिटेन में पतलून को “Trousers” कहते हैं।
एक बार एक भारतीय छात्र लंदन गया। उसने टीचर से कहा, “Ma’am, I like your pants.” टीचर का चेहरा देखने लायक था। उसको लगा कोई छेड़खानी कर रहा है। जबकि उसका मतलब सिर्फ इतना था कि टीचर की पतलून अच्छी है।
स्वेटर को:
· अमेरिका: “Sweater”
· ब्रिटेन: “Jumper”
· ऑस्ट्रेलिया: “Jumper” या “Sweater” दोनों
टोपी को:
· अमेरिका: “Hat”
· ब्रिटेन: “Hat” या “Cap”
· ऑस्ट्रेलिया: “Hat”, लेकिन धूप से बचाने वाली टोपी को “Sun hat” या “Bucket hat”
गाड़ी और सड़क से जुड़े शब्द
यहाँ पर भी बहुत अंतर है।
गाड़ी के हुड को:
· अमेरिका: “Hood”
· ब्रिटेन: “Bonnet”
· ऑस्ट्रेलिया: “Bonnet” (ब्रिटिश वाला)
गाड़ी के डिक्की को:
· अमेरिका: “Trunk”
· ब्रिटेन: “Boot”
· ऑस्ट्रेलिया: “Boot”
पेट्रोल को:
· अमेरिका: “Gas” या “Gasoline”
· ब्रिटेन: “Petrol”
· ऑस्ट्रेलिया: “Petrol”
हाईवे को:
· अमेरिका: “Highway” या “Freeway”
· ब्रिटेन: “Motorway”
· ऑस्ट्रेलिया: “Highway” या “Freeway”
पार्किंग के लिए जगह:
· अमेरिका: “Parking lot”
· ब्रिटेन: “Car park”
· ऑस्ट्रेलिया: “Car park”
ट्रैफिक सिग्नल:
· अमेरिका: “Traffic light”
· ब्रिटेन: “Traffic light” या “Robot” (हाँ, robot बोलते हैं कभी-कभी)
· ऑस्ट्रेलिया: “Traffic light”
घर और ज़िन्दगी से जुड़े शब्द
कूड़ेदान को:
· अमेरिका: “Trash can”
· ब्रिटेन: “Bin”
· ऑस्ट्रेलिया: “Bin”
पानी के नल को:
· अमेरिका: “Faucet”
· ब्रिटेन: “Tap”
· ऑस्ट्रेलिया: “Tap”
बिजली के बिल को:
· अमेरिका: “Electric bill”
· ब्रिटेन: “Electricity bill”
· ऑस्ट्रेलिया: “Power bill”
छुट्टी को:
· अमेरिका: “Vacation”
· ब्रिटेन: “Holiday”
· ऑस्ट्रेलिया: “Holiday”
डॉक्टर के क्लिनिक को:
· अमेरिका: “Doctor’s office”
· ब्रिटेन: “Surgery” (हाँ, surgery, भले ही ऑपरेशन न हो)
· ऑस्ट्रेलिया: “Medical centre” या “GP clinic”
किराने की दुकान:
· अमेरिका: “Grocery store”
· ब्रिटेन: “Supermarket”
· ऑस्ट्रेलिया: “Supermarket” या “Woolies” (Woolworths के लिए)
यहाँ पर confusion छात्रों के लिए सबसे ज्यादा है।
· अमेरिका: “High school” (9th से 12th), “College” भी कहते हैं
· ब्रिटेन: “Secondary school” (जहाँ तुम 11-16 साल के होते हो), फिर “Sixth form” या “College”
· ऑस्ट्रेलिया: “High school” या “Secondary college”
· अमेरिका: “Dorm” या “Dormitory”
· ब्रिटेन: “Halls of residence” या “Student halls”
· ऑस्ट्रेलिया: “Student accommodation” या “College” (कुछ यूनिवर्सिटीज में)
· अमेरिका: “Exam” या “Test”
· ब्रिटेन: “Exam” या “Assessment”
· ऑस्ट्रेलिया: “Exam” (same same)
· अमेरिका: “Copy” या “Xerox” (Xerox brand se aaya hai)
· ब्रिटेन: “Photocopy”
· ऑस्ट्रेलिया: “Photocopy” या “Copy”
ये वो शब्द हैं जो रोज़ की बातचीत में सबसे ज्यादा आते हैं।
“धन्यवाद” के लिए:
· अमेरिका: “Thanks” या “Thank you”
· ब्रिटेन: “Cheers” (हाँ, cheers का मतलब thanks भी होता है), “Ta” भी बोलते हैं
· ऑस्ट्रेलिया: “Thanks” या “Cheers mate”
“दोस्त” के लिए:
· अमेरिका: “Buddy” या “Pal” या “Dude”
· ब्रिटेन: “Mate” (लेकिन उतना ज़्यादा नहीं जितना ऑस्ट्रेलिया में)
· ऑस्ट्रेलिया: “Mate” (हर sentence में mate डाल दो, काम हो जाएगा)
“बहुत अच्छा” के लिए:
· अमेरिका: “Awesome” या “Cool” या “Great”
· ब्रिटेन: “Brilliant” या “Lovely” या “Proper good”
· ऑस्ट्रेलिया: “Sweet as” (हाँ, “as” लगा के), “Ace”, “Ripper”
“शराब” के लिए:
· अमेरिका: “Alcohol” या “Drinks”
· ब्रिटेन: “Booze” या “Pint” (बीयर के लिए)
· ऑस्ट्रेलिया: “Grog” (बहुत common है), “Cold one” (बीयर)
“खाना” के लिए:
· अमेरिका: “Food”
· ब्रिटेन: “Grub” (slang में)
· ऑस्ट्रेलिया: “Tucker” (पुराना slang, लेकिन सुनने को मिल जाता है)
“परेशान” या “थका हुआ” के लिए:
· अमेरिका: “Tired” या “Exhausted”
· ब्रिटेन: “Knackered” (बहुत common), “Shattered” (थका हुआ)
· ऑस्ट्रेलिया: “Rooted” (थका हुआ), लेकिन सावधान रहना क्योंकि “root” का एक और मतलब भी होता है
“बहुत ज़्यादा” के लिए:
· अमेरिका: “A lot” या “So much”
· ब्रिटेन: “Loads” या “A right load”
· ऑस्ट्रेलिया: “Heaps” (बहुत ज़्यादा इस्तेमाल होता है)
ज्यादातर grammar एक जैसा ही है। लेकिन कुछ छोटी-छोटी चीज़ें अलग हैं।
कुछ verbs के past tense में अमेरिका और ब्रिटेन अलग हैं।
“Learn” का past tense:
· अमेरिका: “Learned”
· ब्रिटेन: “Learnt”
· ऑस्ट्रेलिया: “Learnt” (ज़्यादातर)
“Spell” का past tense:
· अमेरिका: “Spelled”
· ब्रिटेन: “Spelt”
· ऑस्ट्रेलिया: “Spelt”
“Burn” का past tense:
· अमेरिका: “Burned”
· ब्रिटेन: “Burnt”
· ऑस्ट्रेलिया: “Burnt”
“Dream” का past tense:
· अमेरिका: “Dreamed”
· ब्रिटेन: “Dreamt”
· ऑस्ट्रेलिया: “Dreamt” या “Dreamed” दोनों
Prepositions का अंतर
ये छोटी-छोटी चीज़ें हैं जो बातचीत में बहुत आती हैं।
“वीकेंड पर” कैसे बोलोगे:
· अमेरिका: “On the weekend”
· ब्रिटेन: “At the weekend”
· ऑस्ट्रेलिया: “On the weekend” (अमेरिकन की तरह)
“अलग से” के लिए:
· अमेरिका: “Different than”
· ब्रिटेन: “Different from” या “Different to”
· ऑस्ट्रेलिया: “Different to” या “Different from”
“किसी से मिलना” के लिए:
· अमेरिका: “Meet with someone”
· ब्रिटेन: “Meet someone” (बिना with के)
· ऑस्ट्रेलिया: “Meet someone”
“लिखना” के लिए:
· अमेरिका: “Write someone” (बिना to के)
· ब्रिटेन: “Write to someone”
· ऑस्ट्रेलिया: “Write to someone”
अमेरिकन आमतौर पर बोलते हैं “I have a car” या “I don’t have a car”।
ब्रिटिश और ऑस्ट्रेलियन बोलते हैं “I’ve got a car” या “I haven’t got a car”।
दोनों सही हैं। बस style अलग है।
लिखने में भी फर्क है। ये खासकर तब याद रखना जब तुम exams दे रहे हो या कोई formal letter लिख रहे हो।
“Color” vs “Colour”:
· अमेरिका: Color (बिना U के)
· ब्रिटेन: Colour (U के साथ)
· ऑस्ट्रेलिया: Colour (U के साथ)
“Center” vs “Centre”:
· अमेरिका: Center
· ब्रिटेन: Centre
· ऑस्ट्रेलिया: Centre
“Realize” vs “Realise”:
· अमेरिका: Realize (Z के साथ)
· ब्रिटेन: Realise (S के साथ)
· ऑस्ट्रेलिया: Realise (S के साथ, लेकिन Z भी चलता है)
“Organization” vs “Organisation”:
· अमेरिका: Organization (Z)
· ब्रिटेन: Organisation (S)
· ऑस्ट्रेलिया: Organisation (S)
“Traveling” vs “Travelling”:
· अमेरिका: Traveling (एक L)
· ब्रिटेन: Travelling (दो L)
· ऑस्ट्रेलिया: Travelling (दो L)
“Tire” vs “Tyre” (गाड़ी के पहिये के लिए):
· अमेरिका: Tire
· ब्रिटेन: Tyre
· ऑस्ट्रेलिया: Tyre
“Airplane” vs “Aeroplane”:
· अमेरिका: Airplane
· ब्रिटेन: Aeroplane
· ऑस्ट्रेलिया: Aeroplane (लेकिन airplane भी चलता है)
“Check” vs “Cheque” (बैंक के चेक के लिए):
· अमेरिका: Check
· ब्रिटेन: Cheque
· ऑस्ट्रेलिया: Cheque
देख भाई, सीधी बात बताता हूँ।
तुम जहाँ रहते हो, वहाँ की इंग्लिश सीखो। अगर अमेरिका जा रहे हो, तो अमेरिकन सीखो। ब्रिटेन जा रहे हो तो ब्रिटिश। ऑस्ट्रेलिया जा रहे हो तो ऑस्ट्रेलियन।
लेकिन एक सच ये है कि दुनिया में सबसे ज्यादा बोली जाने वाली इंग्लिश अमेरिकन है। Netflix देखो तो अमेरिकन। YouTube पर बड़े creators अमेरिकन। Business meetings में भी अमेरिकन ही चलती है।
ब्रिटिश इंग्लिश बहुत क्लास लगती है। लोग सुनते हैं तो लगता है “वाह, कितने अच्छे से बोलते हैं।” लेकिन बोलना थोड़ा मुश्किल है। उच्चारण में मेहनत लगती है।
ऑस्ट्रेलियन इंग्लिश मज़ेदार है। बहुत friendly है। लेकिन अगर तुम ऑस्ट्रेलिया के बाहर कहीं बोलोगे, तो लोगों को समझने में थोड़ी दिक्कत होगी।
मेरी राय? अमेरिकन इंग्लिश सीखो। वो सबसे practical है। लेकिन दूसरों को समझने के लिए ब्रिटिश और ऑस्ट्रेलियन के common words जान लो। ताकि जब कोई तुमसे कहे “I’m knackered” तो तुम ये ना सोचो कि वो किसी नई बीमारी की बात कर रहा है।
और हाँ, सबसे ज़रूरी बात। तुम्हारी हिंग्लिश भी चलती है। क्योंकि दुनिया में जितने भी non-native English speakers हैं, उनमें से ज़्यादातर की इंग्लिश perfect नहीं है। बस communicate करो। समझो। समझाओ। काम हो जाएगा।
कोई तुमसे पूछे “How are you?” तो तुम बोल देना “I’m fine, thank you.” चाहे वो अमेरिकन हो, ब्रिटिश हो या ऑस्ट्रेलियन। सब समझ जाएंगे।
बस “thongs” का ध्यान रखना। वरना मुसीबत हो जाएगी। 😄
यार, इंग्लिश सिर्फ एक भाषा है। इसे लेकर ज्यादा घबराने की जरूरत नहीं है। गलतियाँ होगी। कोई हंसेगा। कोई सुधारेगा। लेकिन तुम सीखते जाओगे।
हर देश की इंग्लिश में अपनी खुशबू है। अमेरिकन में ठसक है। ब्रिटिश में नफासत है। ऑस्ट्रेलियन में मस्ती है।
तीनों सीखो। तीनों का मज़ा लो। और सबसे ज़रूरी बात—बोलते रहो। गलत ही सही, लेकिन बोलते रहो।
क्योंकि बिना बोले कोई भाषा नहीं आती। और बिना गलती किए कोई सीखता नहीं।
शुभकामनाएँ। 🇺🇸🇬🇧🇦🇺